Joshua 5:9
ABP_GRK(i)
9
G2532
και
G2036
είπε κύριος
G2962
G3588
τω
G*
Ιησού
G1722
εν
G3588
τη
G4594
σήμερον
G2250
ημέρα
G851
αφείλον
G3588
τον
G3680
ονειδισμόν
G*
Αιγύπτου
G575
αφ΄
G1473
υμών
G2532
και
G2564
εκάλεσε
G3588
το
G3686
όνομα
G3588
του
G5117
τόπου εκείνου
G1565
G*
Γάλγαλα
G2193
έως
G3588
της
G2250
ημέρας ταύτης
G3778
LXX_WH(i)
9
G2532
CONJ
και
V-AAI-3S
ειπεν
G2962
N-NSM
κυριος
G3588
T-DSM
τω
G2424
N-PRI
ιησοι
G5207
N-DSM
υιω
N-PRI
ναυη
G1722
PREP
εν
G3588
T-DSF
τη
G4594
ADV
σημερον
G2250
N-DSF
ημερα
V-AAI-1S
αφειλον
G3588
T-ASM
τον
G3680
N-ASM
ονειδισμον
G125
N-GSF
αιγυπτου
G575
PREP
αφ
G4771
P-GP
υμων
G2532
CONJ
και
G2564
V-AAI-3S
εκαλεσεν
G3588
T-ASN
το
G3686
N-ASN
ονομα
G3588
T-GSM
του
G5117
N-GSM
τοπου
G1565
D-GSM
εκεινου
N-PRI
γαλγαλα
IHOT(i)
(In English order)
9
H559
ויאמר
said
H3068
יהוה
And the LORD
H413
אל
unto
H3091
יהושׁע
Joshua,
H3117
היום
This day
H1556
גלותי
have I rolled away
H853
את
H2781
חרפת
the reproach
H4714
מצרים
of Egypt
H5921
מעליכם
from off
H7121
ויקרא
is called
H8034
שׁם
you. Wherefore the name
H4725
המקום
of the place
H1931
ההוא
H1537
גלגל
Gilgal
H5704
עד
unto
H3117
היום
day.
H2088
הזה׃
this
Clementine_Vulgate(i)
9 Dixitque Dominus ad Josue: Hodie abstuli opprobrium Ægypti a vobis. Vocatumque est nomen loci illius Galgala, usque in præsentem diem.
DouayRheims(i)
9 And the Lord said to Josue: This day have I taken away from you the reproach of Egypt. And the name of that place was called Galgal, until this present day.
KJV_Cambridge(i)
9 And the LORD said unto Joshua, This day have I rolled away the reproach of Egypt from off you. Wherefore the name of the place is called Gilgal unto this day.
Brenton_Greek(i)
9 Καὶ εἶπε Κύριος τῷ Ἰησοῖ υἱῷ Ναυή, ἐν τῇ σήμερον ἡμέρᾳ ἀφεῖλον τὸν ὀνειδισμὸν Αἰγύπτου ἀφʼ ὑμῶν· καὶ ἐκάλεσε τὸ ὄνομα τοῦ τόπου ἐκείνου, Γάλγαλα.
JuliaSmith(i)
9 And Jehovah will say to Joshua, This day I rolled away the reproach of Egypt from off you. And he will call the name of that place Gilgal till this day.
JPS_ASV_Byz(i)
9 And the LORD said unto Joshua: 'This day have I rolled away the reproach of Egypt from off you.' Wherefore the name of that place was called Gilgal, unto this day.
Luther1545(i)
9 Und der HERR sprach zu Josua: Heute habe ich die Schande Ägyptens von euch gewendet Und dieselbe Stätte ward Gilgal genannt bis auf diesen Tag.
Luther1912(i)
9 Und der HERR sprach zu Josua: Heute habe ich die Schande Ägyptens von euch gewendet. Und diese Stätte ward Gilgal genannt bis auf diesen Tag.
ReinaValera(i)
9 Y Jehová dijo á Josué: Hoy he quitado de vosotros el oprobio de Egipto: por lo cual el nombre de aquel lugar fué llamado Gilgal, hasta hoy.
Indonesian(i)
9 TUHAN berkata kepada Yosua, "Hari ini kehinaan kalian sebagai budak-budak di Mesir sudah Kulenyapkan." Itulah sebabnya tempat itu dinamakan Gilgal sampai pada saat ini.
ItalianRiveduta(i)
9 E l’Eterno disse a Giosuè: "Oggi vi ho tolto di dosso il vituperio dell’Egitto". E quel luogo fu chiamato Ghilgal, nome che dura fino al dì d’oggi.
Lithuanian(i)
9 Ir Viešpats tarė Jozuei: “Šiandien Aš pašalinau nuo jūsų Egipto gėdą”. Todėl ta vieta iki šios dienos vadinama Gilgalu.
Portuguese(i)
9 Disse então o Senhor a Josué: Hoje revolvi de sobre vós o opróbrio do Egipto; pelo que se chama aquele lugar: Gilgal, até o dia de hoje.